Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 来者 [來者] láizhě | der Kommende | die Kommende Pl.: die Kommenden | ||||||
| 真心话 [真心話] zhēnxīnhuà | Worte, die vom Herzen kommen | ||||||
| 心声 [心聲] xīnshēng | Worte, die vom Herzen kommen | ||||||
| 水落石出 [水落石出] shuǐluò-shíchū Chengyu | Die ganze Wahrheit kommt ans Tageslicht. (wörtlich: das Wasser sinkt, und der Stein kommt zum Vorschein) | ||||||
| 真相大白 [真相大白] zhēnxiàng-dàbái Chengyu | Die Wahrheit kommt ans Licht. | ||||||
| 一人得道,鸡犬升天 [一人得道,雞犬升天] Yī rén dé dào, jī quǎn shēng tiān | Wenn jemand die Erleuchtung erlangt, kommen auch seine Hühner und Hunde in den Himmel | ||||||
| 礼轻,情意重 [禮輕,情意重] lǐ qīng, qíngyì zhòng Chengyu | Nicht auf die Gabe kommt es an, sondern auf die Absicht. | ||||||
| 水到渠成 [水到渠成] shuǐdào-qúchéng Chengyu | Sind die Voraussetzungen gegeben, kommt der Erfolg von selbst. (wörtlich: wenn Wasser kommt, entsteht ein Graben) | ||||||
| 爹 [爹] diē [fam.] | der Papa Pl.: die Papas [fam.] | ||||||
| 爹 [爹] diē [fam.] | der Vati Pl.: die Vatis [fam.] | ||||||
| 叠 [疊] dié | der Stapel Pl.: die Stapel | ||||||
| 喋 [喋] dié - 见喋喋 [見喋喋] jiàn diédié | nur in Komposita | ||||||
| 爹 [爹] diē [fam.] | der Papi Pl.: die Papis [fam.] | ||||||
| 堞 [堞] dié [HIST.] | die Brustwehr Pl.: die Brustwehren | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kommende | |||||||
| kommend (Adjektiv) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 诞生 [誕生] dànshēng | auf die Welt kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 落地 [落地] luòdì [ugs.] | auf die Welt kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 坠地 [墜地] zhuìdì [fig.] obsolet | auf die Welt kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 轮到 [輪到] lúndào | an die Reihe kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 入选 [入選] rùxuǎn | in die Auswahl kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 陷入困境 [陷入困境] xiànrù kùnjìng | in die Bredouille kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 上年纪 [上年紀] shàng niánjì | in die Jahre kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 过活 [過活] guòhuó | über die Runden kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 上台 [上臺] shàngtái [fig.] | an die Macht kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 出勤 [出勤] chūqín | in die Arbeit kommen | kam, gekommen | [ugs.] | ||||||
| 浮出水面 [浮出水面] fúchū shuǐmiàn [NAUT.] | an die Wasseroberfläche kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 上映 [上映] shàngyìng [CINE.] | in die Kinos kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 见报 [見報] jiànbào [PUBL.] | in die Zeitung kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 备取 [備取] bèiqǔ [BILDUNGSW.] | in die Zweitauswahl kommen | kam, gekommen | - Bewerber, die die Möglichkeit haben, trotz nicht erreichter Aufnahmequalifikation auf einen Schul- oder Universitätsplatz nachzurücken | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 换季的 [換季的] huànjì de Adj. [TEXTIL.] | für die kommende Saison Adv. | ||||||
| 迭 [迭] dié | mehrmalig Adj. | ||||||
| 迭 [迭] dié | wiederholt Adj. | ||||||
| 迭 [迭] dié [MATH.] | iterativ Adj. | ||||||
| 来 [來] lái | kommend Adj. | ||||||
| 未来 [未來] wèilái | kommend Adj. | ||||||
| 环球 [環球] huánqiú auch: 寰球 [寰球] huánqiú | um die Welt Adv. | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr Adv. | ||||||
| 明年的 [明年的] míngnián de Adj. | im kommenden Jahr Adv. | ||||||
| 连夜 [連夜] liányè | in der kommenden Nacht Adv. | ||||||
| 近期 [近期] jìnqī | in den kommenden Tagen Adv. | ||||||
| 今后 [今後] jīnhòu | in der kommenden Zeit Adv. | ||||||
| 除此之外 [除此之外] chú cǐ zhī wài | dazu kommt noch Adv. | ||||||
| 环球 [環球] huánqiú auch: 寰球 [寰球] huánqiú Adj. | rund um die Welt Adv. | ||||||
| 外来 [外來] wàilái Adj. | von außen kommend | ||||||
| 总有一天 [總有一天] zǒng yǒu yī tiān Adv. | es wird der Tag kommen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 捅马蜂窝 [捅馬蜂窩] tǒng mǎfēngwō [fig.] | in die Bredouille kommen | ||||||
| 过门 [過門] guòmén [fig.] | unter die Haube kommen [fig.] - heiraten | ||||||
| 从中作梗 [從中作梗] cóngzhōng-zuògěng Chengyu | jmdm. in die Quere kommen [fig.] | ||||||
| 不行 [不行] bù xíng | nicht in die Tüte kommen [ugs.] [fig.] | ||||||
| 糊口 [糊口] húkǒu | knapp über die Runden kommen [fig.] | ||||||
| 卷土重来 [捲土重來] juǎntǔ-chónglái Chengyu | wieder auf die Beine kommen [fig.] | ||||||
| 避坑落井 [避坑落井] bìkēng-luòjǐng Chengyu | von dem Regen in die Traufe kommen [fig.] | ||||||
| 每况愈下 [每況愈下] měi kuàng yù xià Chengyu | vom Regen in die Traufe kommen [fig.] | ||||||
| 雪上加霜 [雪上加霜] xuě shàng jiā shuāng Chengyu | vom Regen in die Traufe kommen [fig.] | ||||||
| 痊愈 [痊愈] quányù [MED.] | wieder auf die Beine kommen - genesen [fig.] | ||||||
| 动身吧! [動身吧!] Dòngshēn ba! | Komm in die Puschen! | ||||||
| 没门儿! [沒門兒!] Méiménr! regional | Kommt nicht in die Tüte! | ||||||
| 时间到了 [時間到了] Shíjiān dào le | Die Zeit ist aus. | ||||||
| 时间到了 [時間到了] Shíjiān dào le | Die Zeit ist gekommen. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 还有...的事实 [還有...的事實] hái yǒu ... de shìshí | dazu kommt die Tatsache, dass ... Konj. | ||||||
| 定冠词复数第四格 [定冠詞複數第四格] dìng guàncí fùshù dì sì gé Art. [LING.] | die - bestimmter Artikel Pl. Akk. | ||||||
| 定冠词复数第一格 [定冠詞複數第一格] dìng guàncí fùshù dì yī gé Art. [LING.] | die - bestimmter Artikel Pl. Nom. | ||||||
| 定冠词阴性单数第四格 [定冠詞陰性單數第四格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì sì gé Art. [LING.] | die - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Akk. | ||||||
| 定冠词阴性单数第一格 [定冠詞陰性單數第一格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì yī gé Art. [LING.] | die - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 两者 [兩者] liǎngzhě | die beiden | ||||||
| 此外 [此外] cǐwài | dazu kommt, dass Konj. | ||||||
| 此外 [此外] cǐwài | hinzu kommt, dass Konj. | ||||||
| 为什么 [為什麼] wèishénme | wie kommt es, dass | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 不允许离开住所。 [不允許離開住所。] Bù yǔnxǔ líkāi zhùsuǒ. | Die Unterkunft darf nicht verlassen werden. | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. Infinitiv: einbrechen | ||||||
| 天平指在二百克处停住了。 [天平指在二百克處停住了。] Tiānpíng zhǐ zài èr bǎi kè chù tíngzhù le. | Die Waage hat sichAkk. bei 200 Gramm eingespielt. Infinitiv: sichAkk. einspielen | ||||||
| 时光流逝。 [時光流逝。] Shíguāng liúshì. | Die Zeit zerrinnt. [form.] Infinitiv: zerrinnen | ||||||
| 愿鲜血凝成的朝中友谊万古长青。 [願鮮血凝成的朝中友誼萬古長青。] Yuàn xiānxuè níngchéng de Cháo Zhōng yǒuyì wàngǔ chángqīng. | Möge die mit frischem Blut besiegelte Freundschaft zwischen Nordkorea und China ewig währen. | ||||||
| 我大跌眼镜了。 [我大跌眼鏡了。] Wǒ dà diē yǎnjìng le. | Da bin ich ja platt! Infinitiv: sein | ||||||
| 你是哪里人? [你是哪裡人?] Nǐ shì nǎlǐ rén? | Woher kommen Sie? Infinitiv: kommen | ||||||
| 你一起来吗? [你一起來嗎?] Nǐ yīqǐ lái ma? | Kommst du mit? Infinitiv: mitkommen | ||||||
| 还需要别的什么吗? [還需要別的什麼嗎?] Hái xūyào bié de shénme ma? | Kommt noch etwas dazu? | ||||||
| 你从哪儿来? [你從哪兒來?] Nǐ cóng nǎr lái? | Woher kommst du? Infinitiv: kommen | ||||||
| 你来自哪里? [你來自哪裡?] Nǐ lái zì nǎlǐ? | Woher kommst du? Infinitiv: kommen | ||||||
| 你上班总是迟到,就不兴早点儿起床吗? [你上班總是遲到,就不興早點兒起床嗎?] Nǐ shàngbān zǒng shì chídào, jiù bùxīng zǎo diǎnr qǐchuáng ma? | Du kommst immer zu spät zur Arbeit, kannst du denn nicht etwas früher aufstehen? | ||||||
| 怎么打不通呢? [怎麼打不通呢?] Zěnme dǎbùtōng ne? [TELEKOM.] | Warum kommt man nicht durch? Infinitiv: durchkommen | ||||||
Weitere Aktionen

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






